職場で海外からの電話を対応

職場で海外からの電話を対応

こちらで音声が聴けます

職場で海外からの電話を対応しなければならない、という方が私のオンラインレッスンを受けている方の中にいます。 こんな時どう受け答えすればよいか?知っておくと便利な表現集パート2です。

電話中なので待つことができるかを確認。
申し訳ございませんが、彼は今、他の電話に出ています。
I'm afraid he is on another line.

そんなに長くかかりません。
It shouldn't take very long.
He should be available soon.

お待ちになりますか?
Would you like to hold or shall I have him call you back?

使役動詞

担当者が休みで今日中に連絡を取りたい相手
申し訳ございませんが彼は本日休みです。
I'm afraid he is off today.

彼に連絡が取れるかどうか確かめさせてください。
Let me see if I can contact him today

Seeには確かめるという意味もあります。
Let me see=私に確かめさせてください

彼に連絡がとればい場合、明日彼からあなたに電話させても良いですか?
In case I can't reach him, is it OK if I have him call you tomorrow?

It is OKをWould it be OKとすると丁寧な表現になります。
In case〜=〜の場合
Reach=(電話、メールなどで)連絡をとる

彼の携帯電話番号を教えてくれと言われ。
申し訳ありませんが、彼の電話番号を与えることは私には許されていません。
I'm afraid I'm not allowed to give you his phone number.

be動詞+ allowed to=〜することを許されない
I can't give you his phone number.

もし、あなたの電話番号をいただければ、彼に折り返し電話をさせます。
If you give me your phone number, I'll have him call you back.

いつまで都合が良いですか?
Till when will you be available?