I was wonderingを使って「~でしょうか?」「~だと思ったのですが」を表現。
「なぜ、そんなに時間がかかるのですか?」
のように相手に直接質問するのに対して
「これだけ時間がかかっているのはどうしてかなって、ちょと気になっているんですが」
は、自分の感じていることを伝えているわけです。
非常に遠回しな表現です。
それが、このI was wonderingのもつニュアンスです。
丁寧で遠回しに相手に尋ねたり、頼みごとをする場合に使う表現です。
日本語としては少し不自然さを感じるかもしれませんが、ここではあえてI was wonderingを「...と思っていたのですが」の表現にします。
理由はこの遠回しな表現で覚えたほうが、日本語から英語にしやすいからです。
反訳トレーニング ~かなと思っていたのですが
-
彼はなぜあんなに怒っているのかなと思っていたのですが。
I was wondering why he got so upset. -
私のバックが配達されるのに長い時間がかかっているのはなぜかな、と思っていたのですが。
I was wondering why my baggage is taking too long to deliver. -
なぜこれが動かない(機能しない)のかなと思っていたのですが。
I was wondering why this doesn't work. -
何か良いアイデアをお持ちかなと思ったのですが。
I was wondering if you had any ideas. -
すでにパッケージを送られたかどうかな、と思ったのですが。
I was wondering if you have sent me the package already. -
いつ結果を聞けるのだろうかと思っていたのですが。
I was wondering when I might be able to hear the results. -
あなたの事務所の住所が変わったのかなと思ったのですが。
I was wondering if your office address has changed. -
私が送ったパッケージを受け取られたかどうか、と思ったのですが。
I was wondering if you have received the package that I sent you. -
お手伝いできることが何かないかな、と思っていたのですが。
I was wondering if there was anything I can do to help you. -
何か良い提案でもいただけるかな、と思っていたのですが。
I was wondering if you could give me some good suggestions
人気ページ
反訳トレーニング例文集(瞬間和文英訳)
英語スピーキング力を高めるためのトレーニングです。地道なトレーニングで上達を実感してください。
メルマガバックナンバー
英語学習は長い道のりを一人で歩き続けるストイックな取り組み。モチベーションを維持するための応援メッセージを発信しています。